Hokuspokus

1. červenec 2003

Že výraz hokuspokus nějak souvisí s českým pojmenováním experimentu, tedy slovem pokus, je evidentní. Jednak je slovo pokus ve výraze hokuspokus přímo obsažené a jednak je tu zřejmá významová souvislost. Oba dva významy výrazu hokuspokus s pokusy, experimenty zjevně souvisejí. Když kouzelníci dělají své experimenty, často vyslovují slovo hokuspokus jako magickou formulku. A druhý význam toho slova je přímo pokus, a to pokus "nepřipravený, nepromyšlený, neuvážený", jak se píše ve Slovníku spisovného jazyka českého, kde se jako příklad použití uvádí Šaldova otázka: "A to s ním chcete dělat zas nějaké hokuspokusy?"

Vypadá to jasně, nepochybně, nezpochybnitelně - hokuspokus je pokus. Jenže v roce 1634 vyšla v Anglii kouzelnická knížka, kde byl jako autor uveden Hocus Pocus jun. (houkes poukes džunior), psáno. V Anglii v 17. století zcela jistě neznali české slovo pokus, takže ten pokus ve slově hokuspokus není český pokus. Je to jinak. Dříve někteří soudili, patrně podle toho, že zmíněnou anglickou kouzelnickou knížku údajně napsal nějaký Hokus Pocus, že tu jde o zkomoleninu jména jednoho slavného kouzelníka - jmenoval se Ochus Bochus, pokud to jméno, jehož původ neznám, správně čtu.

Dnes se všeobecně soudí, že nejde o zkomolené jméno, ale o zkomolený citát, původně z Bible, pak užívaný při katolické mši za takzvaného pozdvihování. Ježíš podle Matoušova evangelia zpečetil svou smlouvu s člověkem větou, která my v češtině obvykle překladáme slovy: "Vezměte, jezte, toto jest tělo mé", a tato věta se v latinském znění cituje při mši. Latinsky to zní: Hoc est corpus meum, což prostý lid, neumějící latinsky, slyšel nějak jako hokus pokus, a protože pozdvihování je chvíle vážná a tajemně působící, začali formulku, která se v té chvíli říká, používat středověcí kouzelníci a kejklíři, když chtěli pří své produkci navodit tajemnou atmosféru. Kouzelníkům se jejich triky občas nepovádějí, a tak se později začala ta magická formulka používat jako pojmenování triků a pokusů nepovedených, nedomyšlených. Nejen kouzelnických.

Tolik o výrazu hokuspokus, který kupodivu nemá nic společného s českým slovem pokus.

autor: Michal Novotný
Spustit audio

E-shop Českého rozhlasu

Starosvětské příběhy lesníků z časů, kdy se na Šumavě ještě žilo podle staletých tradic.

Václav Žmolík, moderátor

ze_světa_lesních_samot.jpg

3x Karel Klostermann

Koupit

Komplet obsahuje dva šumavské romány Ze světa lesních samot, V ráji šumavském a povídkový soubor Mrtví se nevracejí z pera klasika české literatury Karla Klostermanna (1848 - 1923), který tomuto kraji zasvětil celé své dílo.