Hrany

10. leden 2005

Těsně před Vánocemi jsem tu mluvil o významu a původu slova rolnička; informoval jsem, že podle většiny etymologů výraz rolnička pochází z latinského rotullus, kolečko. Rolnička je do kolečka, do válečku srolovaný plech se zvonečkem. Jen tak mimochodem a bez dalších podrobností jsem se zmínil o tom, že jsou i jiné výklady slova rolnička, že etymolog Václav Machek například rolničku spojuje se slovem hrany ve významu zvony.

Což možná pár doplňujících slov přece jen vyžaduje. Především na téma hrany rovná se zvony. Toto spojení, tuto rovnici většina vzdělaných Čechů zná, a to díky českému překladu názvu románu Ernsta Hemingwaye For Whom the Bell Tolls, což by se dalo přeložit jako Komu zvoní umíráček. Slovenský překlad tohoto Hemingwayova románu ze španělské občanské války zní Komu zvonia do hrobu. Název románu je úzce spojený s jeho úvodním mottem, verši anglického básníka z přelomu 16. a 17. století, Johna Donna. Motto v českém překladu, který použily první překladatelky Hemingwayova románu, zní: "Žádný člověk není ostrov sám pro sebe - smrtí každého člověka je mne méně, neboť jsem částí lidstva. A proto se nikdy nedávej ptát, komu zvoní hrana. Zvoní tobě." Z těchto veršů je pak odvozen název Komu zvoní hrana, přičemž hrana v překladu Donnových veršů a pak v názvu románu znamená, jak píše Slovník spisovného jazyka českého, "vyzvánění za zemřelého po poledni ve dnech mezi úmrtím a pohřbením".

Michal Novotný

Samozřejmě napadá otázka, co má tato pohřební hrana nebo se také říká hrany, společného s hranou jako ostrým krajem předmětu, například s hranami stolu či na lyžích? Stručně řečeno nic, zase jednou jde o dvě slova, která jen stejně znějí. Hrana jako okraj je z praslovanského, původem indoevropského gran, které úplně původně asi znamenalo větev. Pohřební hrany mají původ v praslovanském rituálním termínu gorn, který měl indoevropský kořen gher? chválit, velebit. Nejprve asi šlo o pochvalnou řeč nad hrobem, o chvalozpěv, pak i o pohřební zvonění, které vlastně také chválí zemřelého. Ale abych se vrátil k rolničce. Václav Machek si nejspíš mylně myslel, že české slovo rolnička vzniklo ze slova hronička, kterým se označoval zvonek zvonící pohřební hrany.

Náměty, dotazy a připomínky mi můžete posílat na e-mailovou adresu michal.novotny@rozhlas.cz

autor: Michal Novotný
Spustit audio

E-shop Českého rozhlasu

Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?

Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

jak_klara_obratila_na web.jpg

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama

Koupit

Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.