KANÁL
Včera jsem tu mluvil o nepořádném, bezmyšlenkovitém jakoby překladu amerického výrazu administrate ve významu vláda naším administrativa, které význam vláda nemá. Neměl jsem už čas dodat, že používání nesmyslného spojení americká administrativa v našem zpravodajství a publicistice je možná jedním z dalších mnoha dědictví z dob vlády komunistů.
Jazykovědec Petr Sgall ve své knížce Jak psát a jak nepsat česky píše, že používání výrazu americká administrativa pro americkou vládu se "hodilo do podprahové propagace komunistického vidění světa" a má tím asi na mysli skutečnost, že používáním spojení americká administrativa komunisté a jejich publicističtí sluhové naznačovali, že americká vláda ve skutečnosti žádnou vládou není, že jsou to jen úředníci sloužící skutečně vládnoucím imperialistickým monopolům, vojensko-průmyslovým komplexům a jak všechny ty nadávky zněly.
Dnes chci ale ještě promluvit o dalším bezmyšlenkovitém a nepořádném překladu z angličtiny do češtiny, který však - aspoň pokud vím - politický kontext nemá. Jde o české pojmenování průlivu mezi Anglií a Evropou. Ano, mám na mysli název Kanál La Mance. Už jsem tu kdysi o jazykovém pozadí výrazu kanál mluvil. Říkal jsem, že je to slovo původem hodně exotické. Sumerské-akkadské gin, rákos, se změnilo na asyrsko-babylonské quanu stejného významu, z něj vzniklo řecké kannu, které už znamenalo nejen rákos, ale i trubice, roura, stejně jako latinské canna, z něhož pak vzniklo canalis, stoka, žlab, kanál, řečiště. Na počátku všech těchto významů je dutost a rovnost rákosových stonků. Z latinského canalis vznikly v evropských jazycích výrazy, jejichž význam z něj vychází. Nejsou to ale slova významově úplně totožná. České kanál znamená podzemní stoku, dále zařízení, které slouží průchodu něčeho, také se tak říká šířce pásma určeného k přenosu jednoho televizního programu a nějakému uměle vybudovanému vodnímu toku; známe například zavodňovací kanály. České kanál však nemá význam, který má ze stejného latinského slova pocházející anglické chanell, totiž přírodní průliv. Takže říkat průlivu La Manche kanál La Manche je nesmysl, vzniklý ledabylým bezmyšlenkovitým překladem.
Náměty, dotazy a připomínky mi můžete posílat na e-mailovou adresu michal.novotny@rozhlas.cz.
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.