Koukol po druhé
Včera jsem tu načal povídání o rčení koukol mezi pšenicí, které se dosud používá ve významu špatní lidé mezi dobrými, přestože koukol se u nás dnes už vlastně nevyskytuje. Čištění obilního osiva tuto dříve hojnou plevelnou rostlinu z našich obilných polí zcela odstranilo, takže otravy, které dobytku ale i lidem působily saponiny obsažené v semenech koukolu, dnešní rolníci už neznají. Včerejší povídání jsme zakončil informací, že rčení o koukolu a pšenici pocházejí z Bible a vzápětí jsem to tvrzení odvolal.
Přesně je to takhle. V českém překladu Matoušova evangelia si můžeme přečíst příhodu o tom, jak jeden člověk nasel na své pole obilí a v noci přišel nepřítel, který na oseté pole, v Novém zákoně se píše, "nasál" semena koukolu. Obilí vzešlo a mezi obilím se ukázal i koukol. Služebníci chtěli koukol vytrhat, ale pán jim to nedovolil, protože by prý s koukolem mohli vytrhat i pšenici, ať počkají do mlácení a teprve pak oddělí koukol od pšenice. Ta příhoda je podobenstvím a říká zhruba tohle: na třídění dobrého od zlého je dobré počkat, až se věc úplně vyjasní, když se to uspěchá, můžeme ublížit dobrému. V původní Bibli příhoda opravdu je, jenže se v ní nevyskytuje koukol. S koukolem je ostatně ta historka dost nesmyslná. Koukol se od pšenice dá rozeznat prakticky hned poté, co rostliny vzejdou, a jen slepý by s koukolem mohl vytrhat i pšenici. V původním znění Bible byla na poli mezi obilím rostlina zvaná zizanie, česky jílek mámivý. A to je rostlina, která než nasadí klas, je k nerozeznání podobná pšenici, jak se píše v knížce Zakopaný pes.
Český překladatel Bible však s největší pravděpodobností zizánii vulgo jílek mámivý neznal, řekl si plevel jako plevel a vrazil tam koukol, aniž si dělal starosti s tím, že takhle to nedává smysl. Dnes se za takhle mizerné překlady dává anticena zvaná Skřipec, dávný špatný překladatel byl naopak vyznamenán tím, že se jeho chyba stala součástí češtiny na dlouhá staletí.
Náměty, dotazy a připomínky mi můžete posílat na e-mailovou adresu michal.novotny@rozhlas.cz
E-shop Českého rozhlasu
S hereckými hvězdami poznejte tajemství textu starého dva tisíce let
Ondřej Kepka, režisér a moderátor


O věrné lásce statečného Chairea a sličné Kallirhoy
Román byl napsán pravděpodobně už v prvním století našeho letopočtu a možná dokonce i dříve. Jde o první dochovaný milostný a zároveň i dobrodružný román nejenom antického, ale vůbec evropského písemnictví.