Pád
Včera jsem mluvil o zajímavém a pokud jde o původ nejasném příslovci horempádem, které se ocitlo v názvu nejnovějšího českého filmu. Nejasná je jeho první část, ono horem, druhá část nepochybně pochází od podstatného jména pád, jehož jazykového zákulisí jsem se včera jen dotkl.
Říkal jsem, že základní význam tohoto všeslovanského indoevropského slova je pohyb shora dolu působený vlastní vahou, čili klesání. Slovo pád má však i další významy. Slovník spisovného jazyka českého jich uvádí celkem sedm. Běžné je obrazné použití ve významu ztráta moci či vlivu, mluvíme například o pádu vlády. Podobný význam slova pád najdeme ve slovním spojení padlá dívka, zde je pád synonymem mravního úpadku, ocitnutí se v nežádoucím stavu či situaci. Pád je ovšem také pojmenování mluvnické kategorie. To slovo vymyslel, vlastně přeložil z latiny, v 17. století Jan Václav Rosa pro svůj spis Čechořečnost. V latině se totiž používalo slovo casus, které znamenalo klesání, úpadek, ale i příležitost, událost, právní případ a také tvar určitého slova. Rosou zavedené slovo pád jako pojmenování gramatické kategorie se kupodivu ujalo, přestože se základním významem českého slova pád nemá vlastně nic společného. Stejně se ujala Rosou vymyšlená slov příslovce, spojka a dvojhláska a naopak neujala slova usmívka pro ironii, samotov pro klášter a třeba mladota pro výborného mladíka. Ale vraťme se k výrazu pád a jako českým významům.
Na šestém místě uvádí slovník, jako zastaralý a vyskytující se v obecné češtině, význam "případ, záležitost, věc či událost". Což známe ze slovních spojení "staly se všelijaké pády", "v takových pádech těžko radit", "na každý či na žádný pád", "tím pádem" a hlavně z příslovce každopádně, které řekl bych všichni zcela běžně používáme ve významu v každém případě, určitě, jistě, rozhodně. Používáme, a neměli bychom, aspoň podle odborníků. Ti tohle příslovce do spisovného jazyka takzvaně nepouštějí, označují ho za nesprávné. Dřív se říkalo, že je to germanismus, dnes už takový důvod není v módě, ale každopádně se přesto za správné nepokládá. Což mě, pokud dovolíte, u slov, která se používají zcela běžně a nejsou takříkajíc proti ničemu, nepřipadá rozumné.
Náměty, dotazy a připomínky mi můžete posílat na e-mailovou adresu michal.novotny@rozhlas.cz.
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.