DÝMKA

12. březen 2003

V těchto dnech oslavím takové soukromé výročí, rok od okamžiku, kdy jsem přestal kouřit. Což neříkám proto, abych se tu nějak snad vytahoval, ale jen proto, že se mi to stalo záminkou, abych pohovořil o jazykovém zákulisí slov spojených s kouřením. Asi dvacet let jsem kouřil spisovně řečeno dýmku, já tomu říkal fajfka. Tak začnu z tohoto konce.

Výraz dýmka ovšem pochází ze slova dým, což je české původem praslovanské slovo, které má indoevropský kořen dheu-, dýchat, vanout. Stejný základ mají i slova duch, duše, dech, dout a také třeba tymián ? jméno této rostliny je z řeckého thymos, dým, protože tymián se kvůli své silné vůni používal při zápalných, kouřových obětech. Fajfka je hovorovější varianta dýmky, do češtiny se to slovo dostalo z němčiny, kde Pfeife vzniklo z latinského pipa, trubice, píšťala. Ano, fajfka je jazykově velmi blízce příbuzná s pípou, tou, která se vyskytuje v hospodách. K fajfce bych ještě měl dodat, že Slovník spisovného jazyka českého uvádí tři další významy tohoto slova. Když něco odfajfkujeme, udělali jsme si v textu znaménko ve tvaru fajfky, které má znamenat, že jsme věc vyřídili. Další dva významy uváděné slovníkem jsou dnes už skoro neznámé. Fajfka se říkalo starým vojákům a starým mužům vůbec, patrně proto, že pro ně bylo typické kouřit fajfku, a fajfka se také říkalo vojenským sluhům, takzvaným pucflekům ? v tomto případě jsem se o důvodech nikde nic nedočetl.

Michal Novotný

Mnohem vznešenější a také méně používané slovo pro toto "náčiní ke kouření", jak říká slovník, je čibuk. Přesně řečeno, čibuk je určitý druh dýmky. Je to fajfka s krátkým vodorovným troubelem, které se jiným slovem také říká lulka. Čibuk je jazykově dost exotický, podobná slova sice existují i v polštině, ruštině, srbštině a chorvatštině, do všech těchto jazyků se ale čibuk dostal z turečtiny, jde vlastně o turecké slovo čybuk, které má v turečtině stejný význam, jediný rozdíl je, že se píše s ypsilonem po č. S lulkou je to skoro stejná písnička jako s čibukem. Také se do některých slovanských jazyků dostala z turečtiny, tam je slovo lülä, které tam znamená trubka či troubel. Na rozdíl od čibuku ale lulka asi není původní ani v turečtině, pravděpodobně se sem dostala z perských jazyků.

Poslední slovo, které občas slyšíme jako synonymum pro dýmku či fajfku, je gypsovka. To je původně rovněž určitý druh fajfky. Gypsovky nebyly vyráběné z gypsu, tedy ze sádry. Jen tak vypadaly. Byly to totiž dýmky hliněné, pálené z bílé hlíny. Pokud jde o výraz gyps, přišel do češtiny někdy kolem roku 1600 buď přes němčinu, nebo přímo z latiny, kde se sádře říkalo gypsum, což bylo z řeckého gypsos, které je nejspíš semitského původu.

Skončím dnes troubelem neboli troubelí; obojí je správně, byť se korektor mého počítače domnívá, že troubel mužského rodu je špatně. Toto pojmenování části dýmky pochází stejně jako příbuzná slova trubka, trouba, trubice a třeba trubač ze starohornoněmeckého trumba, které znamenalo trubka.

Vysílá se ve středu 12.3.03

(připomínky a názory na tento příspěvek zasílejte e-mailem na adresu mnovotny@rp.cro.cz)

autor: Michal Novotný
Spustit audio

E-shop Českého rozhlasu

Hurvínek? A od Nepila? Teda taťuldo, to zírám...

Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

hurvinek.jpg

3 x Hurvínkovy příhody

Koupit

„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka